译是多音字吗(译有几种读音 )
今天给各位分享译是多音字吗的知识,其中也会对译有几种读音进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录一览:
元日这首诗里有多音字吗?
1、王安石的《元日》这首诗中有两个多音字,一个是中,还有一个是把。
2、第一首没有,第二首中的斗字,朝字,荷字,占字,说字。
3、zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú 总 把 新 桃 换 旧 符。《元日》是北宋政治家王安石创作的一首七言绝句。
4、元日古诗带拼音如下:元日(王安石)bào zhú shēng zhōng yī suì chú 爆竹声中一岁除,chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū 春风送暖入屠苏。
5、元日古诗拼音如下:bào zhú shēng zhōng yí suì chú ,chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū。爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
译是多音字吗?
1、译不是多音字 译的解释 [yì] 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。
2、不是 译的拼音和解释 [yì ]把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。
3、译字不是多音字,这个字只有一种读音,就是读作yi,发音是第四声,具体可以参照新华字典。
4、读音:[yì]。无多音字。释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字 。组词:译本、译文、译注、译著、译制、译音、口译、笔译、意译、直译。造句:黎语地名汉字译音规则。凉山彝语地名汉字译音规则。
5、这样就会产生多音现象。另外,有些多音字是由于借用字造成的,比如“卡”原来只有qiǎ音,后来翻译card时出现了kǎ音。此外,古今音变也是造成多音字的原因之一,某些字产生古今音的分化,在地名或成语中得以保留。
6、多音字:长、净、苔。译文 茅草房庭院经常打扫,洁净得没有一丝青苔。花草树木成行成垄,都是主人亲手栽种。庭院外一条小河保护着农田,并且环绕着农田;两座大山打开门来为人们送去绿色。注释 ⑴书:书写,题。
译的多音字组词
1、读音:[yì]。无多音字。释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字 。组词:译本、译文、译注、译著、译制、译音、口译、笔译、意译、直译。造句:黎语地名汉字译音规则。凉山彝语地名汉字译音规则。
2、译字怎么读:yì。组词:翻译、直译、口译、译文、编译、意译、音译、译员、笔译、破译。词语解释:翻译:(动)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表一定意义的符号或数码用语言文字表达出来。
3、译的拼音:yì 部首:讠 释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。笔画:点、横折提、横撇/横钩、捺、横、横、竖。
4、译的读音是yì。释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。解释;阐述。组词:译文 释义:翻译成的文字。
...整本书都是错字,难道孙是多音字吗?气愤!!
这位读者,不要气愤,气愤伤身。其实,这部小说是丹尼尔·笛福于1719年出版的小说。中文译本把人名通过音译,所以有“鲁滨逊”和“鲁滨孙”的不同写法,是音译,不是错字哟。
孙 :是多音字。sūn ①孙子:祖~。②孙子以后的各代:曾~│玄~。③跟孙子同辈的亲属:侄~│外~。④植物再生或孳生的:稻~│~竹。⑤(Sūn)姓。〈古〉又同‘逊’xùn。(孙)sūn 儿子的儿子:孙子。孙女。
孙sun 不是多音字,但是通常和“逊”通用于翻译中,因此可能被误以为是多音字。比如“jackson”可以翻译为“杰克逊”或“杰克孙”孙 郑码:YAKO,U:5B59,GBK:CBEF 笔画数:6,部首:子 ⒈儿子的子女:~子。~女。
对,孙 【拼音】:[sūn] 或 [xùn] 。
“鲁滨孙”的正确读音是:lǔ bīn sūn 。“孙”字读音:[sūn][xùn]。“鲁滨孙”的正确读音是:lǔ bīn sūn 。“孙”字是多音字,读音[sūn][xùn]。